您现在的位置:童秀网小学教育网小学语文古代文学古文翻译欧阳修《<梅圣俞诗集>序》翻译(译文)及试题设计

欧阳修《<梅圣俞诗集>序》翻译(译文)及试题设计

11-30 14:06:22| http://www.ertong6.com |古文翻译|人气:506
欧阳修《<梅圣俞诗集>序》翻译(译文)及试题设计古文翻译,

《梅圣俞诗集》序   欧阳修

    予闻世谓诗人少达而多穷。夫岂然哉?盖世所传诗者,多出于古穷人之辞也。凡士之蕴其所有,而不得施于世者,多喜自放于山巅水涯之外,见虫鱼草木风云鸟兽之状类,往往探其奇怪;内有忧思感愤之郁积,其兴于怨刺,以道羁臣寡妇之所叹,而写人情之难言;盖愈穷则愈工。然则非诗之能穷人,殆穷者而后工也。
    予友梅圣俞,少以荫补为吏,累举进士,辄抑于有司,困于州县,凡十余年。年今五十,犹从辟书,为人之佐。郁其所蓄,不得奋见于事业。其家宛陵,幼习于诗,自为童子出语已惊其长老既长学乎六经仁义之说其为文章简古纯粹不求苟悦于世。世之人徒知其诗而已。然时无贤愚,语诗者必求之圣俞;圣俞亦自以其不得志者,乐于诗而发之,故其平生所作,于诗尤多,世既知之矣,而未有荐于上者。昔王文康公尝见而叹曰:“二百年无此作矣!”虽知之深,亦不果荐也。若使其幸得用于朝廷,作为雅、颂,以歌咏大宋之功德,荐之清庙,而追商、周、鲁颂之作者,岂不伟欤!奈何使其老不得志,而为穷者之诗,乃徒发于虫鱼物类、羁愁感叹之言。世徒喜其工,不知其穷之久而将老也,可不惜哉!
    圣俞诗既多,不自收拾。其妻之兄子谢景初,惧其多而易失也,取其自洛阳至于吴兴以来所作,次为十卷。予尝嗜圣俞诗,而患不能尽得之,遽喜谢氏之能类次也,辄序而藏之。
    其后十五年,圣俞以疾卒于京师,余既哭而铭之,因索于其家,得其遗稿千余篇,并旧所藏,掇其尤者六百七十七篇,为一十五卷。呜呼!吾于圣俞诗论之详矣,故不复云。
庐陵欧阳修序。
1.对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是                                               
    A.以道羁臣寡妇之所叹 道:表达出 
    B.殆穷者而后工也 穷:贫困
    C.取其自洛阳至于吴兴以来所作,次为十卷 次:编撰
    D.掇其尤者六百七十七篇 掇:选取
2.下列各句,与“辄抑于有司,困于州县”句式不一致的一项是                                   
    A.不拘于时,学于余  B.然而不王者,未之有也
    C.吾长见笑于大方之家 D.吾属今为之虏矣
3.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是                                           
    A.文章第一段作者提出“诗穷而后工”的创作观,将诗人的生活境遇、情感状态与诗歌创作的自身特点联系起来,揭示了诗人的坎坷经历与诗歌创作的关系。
    B.文章第二段写梅圣俞“童子”时“出语已惊其长老”,写“王文康公”的赞叹,这些并非闲笔,是从正面肯定了梅圣俞的诗才。
    C.文章虽是作者为好友梅圣俞的诗集作序,但其重点不在评诗,而是借作序之机表达自己对好友诗才的倾慕和人生遭际的同情。
    D.文章无论是议论还是叙事,语言都明白晓畅,这正体现了欧阳修散文平易自然、流畅婉转的风格。
4.将文中画横线的句子翻译成现代汉语。
   (1)然则非诗之能穷人,殆穷者而后工也。                                                          
   (2)然时无贤愚,语诗者必求之圣俞。                                                       

     
1.【思路点拨】高考文言文阅读所考查的实词,其意义和用法在课本中一般都能找到落脚点。因此,我们要善于根据课内学过的知识举一反三,相互比照,辨其异同,以解决试题中的实词词义问题。
【答案】B【解析】根据学过的知识,如“诗穷而后工”、“穷且益坚,不坠青云之志”,可以判断“穷”应译为困厄。
2.【思路点拨】明确宾语前置句的标志是解题的关键,像“莫”、“不”“未”等否定词,往往是宾语前置的标志。
【答案】B【解析】A、C、D三项和例句都是被动句,B项是宾语前置句。
3.【思路点拨】在原文中找到信息原句,再结合上下文语境正确理解句子的意思,不可凭印象主观臆断。信息转述时可能会和原句的意思表述有一些变化,判断正误就要辨析这种变化是否合理,若仅仅是相同意思上说法的改变,其表述也是正确的;如果是意思发生了变化,那么表述就是错误的。
【答案】B【解析】B项作者写“出语惊长老”“王文康公”等,“从正面肯定了梅圣俞的诗才”有误,是为了从侧面表现梅圣俞的诗才。
4.【思路点拨】文言文单音词多,翻译时应逐字对照。在文言单音节词之前或之后加字,使之成为表达准确、符合现代汉语规范的双音节词或短语。
【答案】(1)既然这样,那么不是写诗能使人困厄,大概是诗人遭遇困厄以后才能写出好诗来。(2)然而当时的人不论贤明愚笨,谈论诗歌都必然会向圣俞请教。
【解析】注意关键词“然则”、“穷”、“殆”、“语”、“必”等的翻译。

【参考译文】
    我听到世上的人常说:诗人显达得意的少,困厄潦倒的多。难道真是这样的吗?大概是因为世间所流传下来的诗,大多是出于古代困厄之士的作品。大凡有才学、有抱负,却又不能在当世施展的士人,大都喜爱放任恣纵于山头水边,看见虫鱼、草木、风云、鸟兽等事物,常常探究它们的奇特怪异之处;而他们内心郁结着的忧愁感慨愤激等情绪,于是寄托在怨恨讽刺的作品之中,倾诉着逐臣寡妇的的哀叹,写出了人们所难于言传的感受。大概诗人越是困厄,写出来的诗就越高妙。既然这样,那么不是写诗能使人困厄,大概是诗人遭遇困厄以后才能写出好诗来。
    我的朋友梅圣俞,年轻时由于荫袭补为下级官吏,屡次被推荐去考进士,总是遭到主考官的压制,在地方上困厄了十多年。年已五十了,还要靠别人下聘书,去当人家的僚属。郁积着自己的才能智慧,不能在事业上充分地表现出来。他家乡在宛陵,幼年时就学习诗歌,从他还是个孩童时起,写出诗句来就已使得父老长辈惊异了。等到长大,学习了六经仁义的学问,他写出的文章简古纯正,不希求苟且取悦于世人,因此世人只知道他会写诗罢了。然而当时的人不论贤明愚笨,谈论诗歌都必然会向圣俞请教。圣俞也把自己不得志的地方,喜欢通过诗歌来发泄,因此他平时所写的东西,其中诗歌就特别多。社会上已经知道他了,却没有人向朝廷推荐他。从前王文康公曾看到他的诗作,慨叹地说:“二百年没有这样的作品了!”虽然对他了解很深,可还是没有加以推荐。假使他有幸得到朝廷的任用,写出如《诗经》中雅、颂那样的作品,来歌颂大宋的功业恩德,献给宗庙,使他类似于商颂、周颂、鲁颂等作者,难道不是很壮伟的吗?可惜他到老也不得志,只能写困厄者的诗歌,于是白白地在虫鱼之类上抒发穷苦愁闷的感叹。世人只喜爱他诗歌的工巧,却不知道他困厄已久将要老死了呀!这难道不让人感到痛惜吗?
    圣俞的诗很多,自己却不收拾整理。他的内侄谢景初担心它太多容易散失,选取他从洛阳到吴兴这段时间的作品,编为十卷。我曾经酷爱圣俞的诗作,担心不能全部得到它,十分高兴谢氏能为它分类编排,就为之作序并保存起来。
    从那以后过了十五年,圣俞因病在京师去世,我已痛哭着为他做了一篇墓志铭,便向他家索求,得到他的遗稿一千多篇,连同先前所保存的,选取其中特别好的共六百七十七篇,分为十五卷。唉!我对圣俞的诗歌评论得很详细了,所以不再述说。
    庐陵欧阳修序。

关键字: 古文翻译,古文翻译